1 Samuel 8:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4545 N-PRI σαμουηλ G191 V-PAD-2S ακουε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G936 V-AAD-2S βασιλευσον G846 D-DPM αυτοις G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G435 N-APM ανδρας G2474 N-PRI ισραηλ   V-PAD-2S αποτρεχετω G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 22 ויאמר יהוה אל שׁמואל שׁמע בקולם והמלכת להם מלך ויאמר שׁמואל אל אנשׁי ישׂראל לכו אישׁ לעירו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל to H8050 שׁמואל Samuel, H8085 שׁמע Hearken H6963 בקולם unto their voice, H4427 והמלכת and make them a king. H4428 להם מלך and make them a king. H559 ויאמר said H8050 שׁמואל And Samuel H413 אל unto H376 אנשׁי the men H3478 ישׂראל of Israel, H1980 לכו Go H376 אישׁ ye every man H5892 לעירו׃ unto his city.
Vulgate(i) 22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
Clementine_Vulgate(i) 22 Dixit autem Dominus ad Samuelem: Audi vocem eorum, et constitue super eos regem. Et ait Samuel ad viros Israël: Vadat unusquisque in civitatem suam.
Wycliffe(i) 22 Forsothe the Lord seide to Samuel, Here thou `the vois of hem, and ordeyne thou a kyng on hem. And Samuel seide to the men of Israel, Ech man go in to his citee.
Coverdale(i) 22 The LORDE sayde vnto the: Herken thou vnto their voyce, and make them a kynge. And Samuel sayde vnto the men of Israel: Go youre waye euery one vnto his cite.
MSTC(i) 22 And the LORD said to Samuel, "Hearken unto their voice and make them a king." Then said Samuel unto the men of Israel, "Go every man to his city."
Matthew(i) 22 And the Lord said to Samuel: herken vnto theyr voyce, & make them a kynge. Then said Samuel vnto the men of Israell: go euery man vnto hys cytye.
Great(i) 22 And the Lord sayde to Samuel: herken vnto theyr voyce, and make them a king: And Samuel sayde vnto the men of Israel: go euery man vnto his citye.
Geneva(i) 22 And the Lord saide to Samuel, Hearken vnto their voyce, and make them a King. And Samuel said vnto the men of Israel, Goe euery man vnto his citie.
Bishops(i) 22 And the Lord sayd to Samuel: Hearken vnto their voyce, and make them a king. And Samuel said vnto the men of Israel: Go euery man vnto his citie
DouayRheims(i) 22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.
KJV(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
KJV_Cambridge(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
Thomson(i) 22 the Lord said to Samuel, Hearken to their voice, and appoint a king over them. Then Samuel said to the men of Israel, Depart every man to his city.
Webster(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
Brenton(i) 22 And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουὴλ, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν, καὶ βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα· καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς ἄνδρας Ἰσραὴλ, ἀποτρεχέτω ἕκαστος εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and appoint them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
YLT(i) 22 and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'
JuliaSmith(i) 22 And Jehovah will say to Samuel, Hear to their voice, and make a king for them. And Samuel will say to them, Go ye a man to his city.
Darby(i) 22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
ERV(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
ASV(i) 22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the LORD said to Samuel: 'Hearken unto their voice, and make them a king.' And Samuel said unto the men of Israel: 'Go ye every man unto his city.'
Rotherham(i) 22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
CLV(i) 22 and Yahweh said unto Samuel, `Hearken to their voice, and you have caused to reign over them a king.' And Samuel said unto the men of Israel, `Go you each to his city..
BBE(i) 22 And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town.
MKJV(i) 22 And Jehovah said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Every man go to his city.
LITV(i) 22 And Jehovah said to Samuel, Listen to their voice, and you shall cause a king to reign over them. And Samuel said to the men of Israel, Each of you go to his city.
ECB(i) 22 And Yah Veh says to Shemu El, Hearken to their voice, to have a sovereign reign. And Shemu El says to the men of Yisra El, Go you every man to his city.
ACV(i) 22 And LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make for them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
WEB(i) 22 Yahweh said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”
NHEB(i) 22 The LORD said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king." Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
AKJV(i) 22 And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go you every man to his city.
KJ2000(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go you every man unto his city.
UKJV(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go all of you every man unto his city.
TKJU(i) 22 And the LORD said to Samuel, "Hearken to their voice, and make them a king." And Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
EJ2000(i) 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.
CAB(i) 22 And the Lord said to Samuel, Heed their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city.
LXX2012(i) 22 And the Lord said to Samuel, Listen to their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city.
NSB(i) 22 Jehovah answered: »Do what they want. Give them a king.« Then Samuel told all the men of Israel to go back home.
ISV(i) 22 The LORD told Samuel, “Listen to them, and appoint a king for them.”
Then Samuel told the men of Israel, “Each of you go to his own town.”
LEB(i) 22 Then Yahweh said to Samuel, "Listen to their voice, and appoint a king for them." So Samuel spoke to the men of Israel, "Each of you go to his own town."
BSB(i) 22 “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
MSB(i) 22 “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
MLV(i) 22 And Jehovah said to Samuel, Listen to their voice and make for them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.

VIN(i) 22 the LORD said to Samuel, Listen to them and give them a king. Samuel said to the men of Israel, Every man is to go back to his town.
Luther1545(i) 22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König! Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Gehet hin, ein jeglicher in seine Stadt!
Luther1912(i) 22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeglicher in seine Stadt.
ELB1871(i) 22 Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf ihre Stimme und setze einen König über sie ein. Da sprach Samuel zu den Männern von Israel: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt.
ELB1905(i) 22 Und Jahwe sprach zu Samuel: Höre auf ihre Stimme und setze einen König über sie ein. Da sprach Samuel zu den Männern von Israel: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt.
DSV(i) 22 De HEERE nu zeide tot Samuël: Hoor naar hun stem, en stel hun een koning. Toen zeide Samuël tot de mannen van Israël: Gaat heen, een iegelijk naar zijn stad.
Giguet(i) 22 Et le Seigneur dit à Samuel: Obéis-leur, et donne-leur un roi. Alors, Samuel dit aux fils d’Israël: Que chacun s’en retourne en sa ville.
DarbyFR(i) 22 Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis sur eux un roi. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez chacun dans sa ville.
Martin(i) 22 Et l'Eternel dit à Samuel : Obéis à leur voix, et établis leur un Roi. Et Samuel dit à ceux d'Israël : Allez-vous-en chacun en sa ville.
Segond(i) 22 Et l'Eternel dit à Samuel: Ecoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
SE(i) 22 Y el SEÑOR dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
ReinaValera(i) 22 Y Jehová dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.
JBS(i) 22 Y el SEÑOR dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
Albanian(i) 22 Zoti i tha Samuelit: "Dëgjoje kërkesën e tyre dhe cakto një mbret mbi ta". Atëherë Samueli u tha njerëzve të Izraelit: "Secili të kthehet në qytetin e tij".
RST(i) 22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свойгород.
Arabic(i) 22 فقال الرب لصموئيل اسمع لصوتهم وملّك عليهم ملكا. فقال صموئيل لرجال اسرائيل اذهبوا كل واحد الى مدينته
Bulgarian(i) 22 И ГОСПОД каза на Самуил: Послушай гласа им и им постави цар. И Самуил каза на израилевите мъже: Идете си, всеки в града си.
Croatian(i) 22 A Jahve reče Samuelu: "Poslušaj njihovu želju i postavi im kralja!" Tada Samuel reče Izraelcima: "Vratite se svaki u svoj grad!"
BKR(i) 22 I řekl Hospodin Samuelovi: Uposlechni hlasu jejich, a ustanov jim krále. Protož řekl Samuel mužům Izraelským: Jdětež jeden každý do města svého.
Danish(i) 22 Da sagde HERREN til Samuel: Hør deres Røst, og lad en Konge regere over dem; og Samuel sagde til Israels Mænd: Gaar, hver til sin Stad.
CUV(i) 22 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 你 只 管 依 從 他 們 的 話 , 為 他 們 立 王 。 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 : 你 們 各 歸 各 城 去 罷 !
CUVS(i) 22 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 : 你 只 管 依 从 他 们 的 话 , 为 他 们 立 王 。 撒 母 耳 对 以 色 列 人 说 : 你 们 各 归 各 城 去 罢 !
Esperanto(i) 22 Kaj la Eternulo diris al Samuel:Obeu ilian vocxon, kaj starigu super ili regxon. Kaj Samuel diris al la viroj de Izrael:Iru cxiu en sian urbon.
Finnish(i) 22 Niin sanoi Herra Samuelille: kuule heidän äänensä ja aseta heille kuningas. Ja Samuel sanoi Israelin miehille: menkäät matkaanne kukin kaupunkiinsa.
FinnishPR(i) 22 Ja Herra sanoi Samuelille: "Kuule heidän ääntänsä ja aseta heille kuningas". Niin Samuel sanoi Israelin miehille: "Menkää kukin kaupunkiinne".
Haitian(i) 22 Lè sa a, Seyè a reponn li: -Ou mèt fè sa yo di a. Ba yo yon wa pou gouvènen yo. Epi Samyèl di moun pèp Izrayèl yo: -Tout moun mèt tounen lakay yo.
Hungarian(i) 22 És monda az Úr Sámuelnek: Hallgass szavokra, és adj nékik királyt. És Sámuel monda Izráel férfiainak: Menjetek el haza, ki-ki az õ városába.
Indonesian(i) 22 TUHAN menjawab, "Ikuti saja kemauan mereka dan angkatlah seorang raja bagi mereka." Kemudian Samuel menyuruh orang-orang Israel itu pulang ke rumahnya masing-masing.
Italian(i) 22 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce loro, e costituisci loro un re. E Samuele disse agl’Israeliti: Andatevene ciascuno alla sua città.
ItalianRiveduta(i) 22 E l’Eterno disse a Samuele: "Da’ ascolto alla loro voce, e stabilisci su di loro un re". E Samuele disse agli uomini d’Israele: "Ognuno se ne torni alla sua città".
Korean(i) 22 여호와께서 사무엘에게 이르시되 그들의 말을 들어 왕을 세우라 하시니 사무엘이 이스라엘 사람들에게 이르되 `너희는 각기 성읍으로 돌아가라' 하니라
Lithuanian(i) 22 Ir Viešpats tarė Samueliui: “Klausyk jų balso ir paskirk jiems karalių”. Tada Samuelis tarė izraelitams: “Grįžkite kiekvienas į savo miestą”.
PBG(i) 22 I rzekł Pan do Samuela: Usłuchaj głosu ich, a postanów nad nimi króla. Przetoż rzekł Samuel do mężów Izraelskich: Idźcie każdy do miasta swego.
Portuguese(i) 22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
Norwegian(i) 22 Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!
Romanian(i) 22 Şi Domnul a zis lui Samuel:,,Ascultă-le glasul, şi pune un împărat peste ei.`` Şi Samuel a zis bărbaţilor lui Israel:,,Duceţi-vă fiecare în cetatea lui.``
Ukrainian(i) 22 А Господь сказав до Самуїла: Послухайся їхнього голосу, і постав їм царя! І сказав Самуїл до Ізраїлевих людей: Ідіть кожен до міста свого!